В целом в общении новых русских менеджеров язык состоит из слов общеразговорного русского языка. Только вот они как-то странно в предложения сложены и не очень понятно для чего разбавлены полу русскими, полу английскими, полу словами, полу сокращениями.
Например, я никак не могу понять для чего говорить: «ценник у меня в рынке»? Что, простите, у вас в чем? Нельзя что ли просто сказать, что предлагаемая цена соответствует конкурентным предложениям? Или, что цены у меня рыночные. Всяко, как-то понятнее и проще.
Ну, это еще так себе, в рынке, так в рынке. Не в фекалиях и то хорошо.
Дальше было интереснее. Теперь такие вещи как
ИМХО начали входить и в разговорную речь. Что не очень мне понятнее, что, лично мне, намного сложнее физиологично сказать «ИМХО» нежели «мне кажется». Для чего так напрягать речевой аппарат, что бы сказать модное «ИМХО»?
И про ИМХО тоже, немного напрягшись, понять могу. Все же модно и не так противно.
Но фразы типа «В спиче был отменный мессадж» мне, честно говоря, ухо то режут. Я даже примерно не могу понять, о чем речь идет в таком предложении.
Однако видимо желание прикрыть модным и не понятным языком отсутствие чистой и понятной мысли в голове, непоколебимо. Но, ведь давно известно, что в том, что тебя не понимают, виноват только ты сам, а не те, кто не понимает. Или, уже стало не важно, поняли тебя или нет, главное сказать, и сказать не просто, а в соответствии с неписанным протоколом современного бизнес-русского языка?
Интересно, как мы будем разговаривать лет через 20-30?
Роман Костров
Radvert.ru
Обсуждение на форуме (0 комментариев)Для добавления комментариев Вам необходимо зарегистрироваться!